eui_PT_cvr.jpg

Surah al-Fathiha

(A abertura, Alcorão)

Em nome de Deus, O Benevolente, O Misericordioso. Louvor a Deus, O Senhor dos mundos, O Benevolente, O Misericordioso: Soberano do Dia do Juízo, somente a Ti adoramos e somente de Ti imploramos ajuda. Guia-nos à senda reta, ao caminho dos que agraciaste; não ao (caminho) dos incursos em Tua ira nem à dos desencaminhados.

É Fácil

Compreender o Islã

– Finalmente entendi!

– Uma coletânea de artigos –

Compilados por F. Kamal

© 2006–2019 F. Kamal. Todos os direitos reservados.

Nenhuma parte deste livro pode ser reproduzida ou transmitida de qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico ou mecânico, inclusive fotocopias, gravações ou sistemas de armazenamento e recuperação de informações, sem a autorização expressa, por escrito, do autor, salvo para inclusão em breves citações em críticas.

Diversos capítulos/conteúdos utilizados com a permissão dos respectivos autores/ proprietários dos conteúdos.

As declarações a seguir foram feitas em conformidade com as solicitações dos titulares dos direitos autorais:

Nova versão padrão revisada da Bíblia, copyright 1989, Division of Christian Education (Divisão de educação cristã) do National Council of the Churches of Christ (Conselho nacional das igrejas de Cristo) dos Estados Unidos da América. Uso sob permissão. Todos os direitos reservados.

Sahih Muçulmano e Sunanl Abu Dawud, tradução das citações em inglês utilizadas com a permissão de Sh. Muhammad Ashraf, editor, e posteriormente traduzidas ao português. Yahiya Emerick cedeu sua permissão para utilização de sua tradução do Alcorão. Helmi Nasr cedeu sua permissão para utilização de sua tradução do Alcorão em português. Referências a associações, sites da internet, órgãos do governo e pessoas neste livro não implicam necessariamente seu endosso, nem tampouco que as associações, sites da internet, órgãos do governo ou pessoas tenham endossado uns aos outros ou o presente livro.

Este livro tem o intuito de fornecer informações precisas em relação ao seu objeto. Entretanto, qualquer trabalho pode conter erros. Nenhuma responsabilidade será aceita pela editora ou pelo(s) autor(es) em decorrência de informações imprecisas, omissões, erros tipográficos ou outros tipos de erros. A leitura do presente livro não implica qualquer resultado ou provento (ou qualquer outra forma de benefício) ao leitor. O(s) autor(es) e a editora especificamente se isentam de qualquer perda, risco ou responsabilidade, seja pessoal, legal, financeira ou de qualquer outra natureza, direta ou indireta, decorrente de qualquer teoria ou responsabilidade, em consequência do uso e/ou aplicação de qualquer parte do conteúdo do presente livro. Testemunhos refletem aos insumos demonstrados ou submetidos ao autor/à editora no momento das respectivas entregas. Testemunhos individuais não implicam necessariamente o endosso das instituições ou entidades associadas aos indivíduos.

versão 1.02 E2

Notas aos Leitores

Os capítulos são relativamente independentes uns dos outros. O leitor com pouco tempo ou que está em busca de um trecho para reflexão pode ir direto aos temas que mais lhe interessem, depois de ler os dois primeiros capítulos. O amplo escopo apresentado nos capítulos tem o propósito de atender à conveniência do leitor, permitindo que encontre facilmente diversos temas distintos sob um “mesmo teto”. Mesmo que o leitor não deva se sentir obrigado a terminar o livro, a ler o livro em uma sequência ou a ler todo o livro, é provável que sua experiência seja das mais leves e enriquecedoras, e pouco provável que ocorra qualquer tipo de interpretação indevida.

Visto que o livro é uma coleção de artigos, diferentes autores podem ter seguido estilos e convenções diferentes. Por exemplo: Alcorão, Quran, Qu’ran, Qu’raan são formas válidas, apesar de diferentes, para descrever o Livro Sagrado dos muçulmanos. Tipicamente, nas escrituras dos muçulmanos, abreviações em sinal de respeito, como qpee (que a paz esteja com ele), raa, swt (subhanah wa ta’ala, glória a Deus nas alturas) acompanham os nomes do profetas, de seus companheiros e de Deus, respectivamente. Uma vez que isto interrompe o fluxo de leitores não muçulmanos iniciantes, as abreviações podem ser omitidas, mas devem ser consideradas implicitamente presentes. As referências religiosas tipicamente citam o Alcorão ou coletâneas de provérbios do Profeta Muhammad. Os pronomes “ele”, “eles”, “o”, “os”, “dele, “deles” e outros expressos em gênero masculino foram utilizados regularmente de forma neutra, a fim de se evitar a grafia “ele/ela”, “o/a”, “dele/dela” e congêneres.

Observação: Os temas selecionados para os capítulos foram essencialmente definidos com base na informação (isto é, aquilo que for importante para o leitor).